1 00:00:05,730 --> 00:00:09,700 À la suite d'Ulpien, un autre auteur de l'Antiquité,  mais cette fois-ci de l'Antiquité tardive,  2 00:00:09,700 --> 00:00:12,475 va corroborer l'enseignement d'Ulpien. 3 00:00:12,470 --> 00:00:13,975 Il s'agit de Théophile. 4 00:00:14,160 --> 00:00:18,550 Théophile a été un des membres de la Commission de compilation des ouvrages 5 00:00:18,550 --> 00:00:20,425 auxquels Justinien a donné son nom. 6 00:00:20,670 --> 00:00:29,175 Il était professeur de droit à Constantinople et a été un des deux bras droits de Tribonien  7 00:00:29,170 --> 00:00:32,575 dans la confection des grands recueils Justinien. 8 00:00:32,725 --> 00:00:38,675 Justinien avait interdit que l'on fasse des commentaires au Digeste,  9 00:00:38,670 --> 00:00:41,100 commentaires au Code,  commentaires aux Institutes,  10 00:00:41,100 --> 00:00:44,500 parce qu'il se méfiait justement des divergences d'interprétation 11 00:00:44,500 --> 00:00:46,925 qui pouvaient apparaître dans les commentaires. 12 00:00:47,000 --> 00:00:50,850 En revanche, il avait permis de faire simplement des paraphrases  13 00:00:50,950 --> 00:00:56,325 pour expliquer le sens des mots employés dans ces compilations.  14 00:00:56,575 --> 00:00:59,800 Théophile, ce n'est pas tout à fait certain,  15 00:00:59,800 --> 00:01:05,325 mais l'auteur que l'on connaît sous le nom de Théophile est peut-être le même 16 00:01:05,320 --> 00:01:07,675 que celui qui a fait partie de la Commission. 17 00:01:07,750 --> 00:01:13,075 Il se peut aussi que ce ne soit pas le même, mais un homonyme qui a fait ce travail-là. 18 00:01:13,300 --> 00:01:22,975 Peu importe, ce Théophile a fait une paraphrase en grec des Institutes de Justinien. 19 00:01:23,070 --> 00:01:27,925 Les Institutes sont rédigés en latin,  mais dans l'Empire romain d'Orient,  20 00:01:27,975 --> 00:01:32,450 dans les parties orientales de l'Empire romain,  le latin est peut-être la langue officielle, 21 00:01:32,450 --> 00:01:35,825 mais elle n'est justement parlée  que par le monde officiel. 22 00:01:36,030 --> 00:01:38,575 La population locale ne parle pas le latin. 23 00:01:38,670 --> 00:01:42,675 Une bonne partie de la population,  dans les pays de langue grecque, 24 00:01:42,825 --> 00:01:46,025 mais aussi en Asie Mineure et au Levant dans certaines cités 25 00:01:46,150 --> 00:01:51,275 qui avaient été fondées par Alexandre le Grand ou par des rois séleucides et peuplées de Grecs, 26 00:01:51,270 --> 00:01:56,125 le grec était assez répandu, mais ce n'est pas la langue maternelle de beaucoup de monde,  27 00:01:56,275 --> 00:02:01,550 mais elle était plus largement comprise que le latin dans les parties orientales de l'Empire. 28 00:02:01,950 --> 00:02:05,725 Il fallait quand même porter les Institutes de Justinien 29 00:02:05,800 --> 00:02:11,750 à la connaissance d'un public plus large que celui qui parlait le latin en Orient.  30 00:02:12,750 --> 00:02:14,975 Théophile va faire une paraphrase,  31 00:02:15,500 --> 00:02:20,075 une sorte d'explication au pied de la lettre des Institutes de Justinien. 32 00:02:20,300 --> 00:02:22,800 Vous vous rappelez le texte des Institutes,  33 00:02:22,800 --> 00:02:29,000 on l'a déjà rencontré lorsqu'on a vu la classification des obligations. 34 00:02:29,500 --> 00:02:33,425 Le Livre 3 titre 13 paragraphe 2, 35 00:02:33,500 --> 00:02:36,900 la division suivante, je passe vite parce que ce n'est pas ce qui nous intéresse ici,  36 00:02:37,000 --> 00:02:41,050 se ramène à quatre espèces : les obligations existent en vertu d'un contrat,  37 00:02:41,050 --> 00:02:45,800 d'un quasi-contrat, on connaît, mais c'est la suite qui nous intéresse, la dernière phrase. 38 00:02:45,930 --> 00:02:49,750 En premier lieu, examinons celle qui existe en vertu d'un contrat. 39 00:02:49,750 --> 00:02:50,790 Il change le plan. 40 00:02:50,790 --> 00:02:54,600 Il annonce que désormais, les développements seront consacrés au contrat. 41 00:02:55,020 --> 00:02:59,925 De celles-ci, dans les obligations qui naissent d'un contrat, il y a également quatre espèces,  42 00:02:59,920 --> 00:03:02,700 il donne les différents types de contrats qui existent, 43 00:03:02,850 --> 00:03:09,500 elles se contractent par la remise d'une chose,  par des paroles, par un écrit ou par le consensus, 44 00:03:09,500 --> 00:03:13,850 mais ce n'est pas ce qui nous intéresse ici, on le verra avec un autre article. 45 00:03:13,975 --> 00:03:18,800 C'est la définition que donne Théophile du contrat 46 00:03:18,800 --> 00:03:23,325 parce que dans le passage qu'on vient de lire des Institutes, il y a le mot contrat.  47 00:03:23,450 --> 00:03:29,350 Théophile va définir le contrat pour son lectorat de langue grecque. 48 00:03:29,620 --> 00:03:34,425 Il s'inspire assez fortement d'Ulpien et met davantage les points sur les i. 49 00:03:34,740 --> 00:03:35,700 Voilà ce qu'il écrit.  50 00:03:35,700 --> 00:03:40,400 C'est une traduction du grec ce qui rend évidemment toute la question plus compliquée : 51 00:03:40,600 --> 00:03:46,700 "Le contrat est la convention et le consensus de deux ou plusieurs personnes 52 00:03:46,775 --> 00:03:53,500 sur la même chose pour créer une obligation et pour rendre l'une obligée 53 00:03:53,500 --> 00:03:58,175 ou engagée envers l'autre". 54 00:03:58,300 --> 00:04:05,350 Vous remarquez que Théophile utilise, lui aussi, le mot grec compliqué de synallagma  55 00:04:05,350 --> 00:04:06,800 qui a tellement de sens. 56 00:04:08,340 --> 00:04:11,225 Quand il l'emploie, il l'emploie pour désigner un contrat. 57 00:04:11,220 --> 00:04:15,175 On traduit généralement synallagma  par contrat dans ce contexte-là. 58 00:04:15,275 --> 00:04:17,550 Ça n'est ni le sens que lui donne Aristote,  59 00:04:17,550 --> 00:04:21,900 rappelez-vous toute relation entre individus dans une société donnée,  60 00:04:22,000 --> 00:04:27,075 et ce n'est pas non plus le sens que lui donnait Labéon reprit par Ulpien que l'on vient de voir,  61 00:04:27,070 --> 00:04:32,100 où synallagma voulait dire un contrat synallagmatique,  62 00:04:32,100 --> 00:04:35,300 où il y avait des obligations d'un côté ou de l'autre. 63 00:04:35,525 --> 00:04:39,900 C'est la convention et le consensus de deux ou de plusieurs personnes sur une même chose 64 00:04:39,900 --> 00:04:41,950 pour rendre l'une engagée avec l'autre. 65 00:04:42,325 --> 00:04:47,525 Implicitement, il poursuit la doctrine d'Ulpien parce que le contrat,  66 00:04:47,520 --> 00:04:53,925 d'après ce passage de Théophile,  sert seulement à créer une obligation,  67 00:04:54,000 --> 00:05:00,925 sous-entendu une convention, sunodos, c'est  exactement la même idée, hodos, c'est la rue,  68 00:05:01,700 --> 00:05:06,325 la voie, la rue, la route en grec, sun, c'est avec, ensemble. 69 00:05:06,320 --> 00:05:11,675 Sunodos, c'est exactement la même idée, la même image que convention, 70 00:05:11,670 --> 00:05:16,400 venir au même point, comvenere, sunodos, faire route vers le même point,  71 00:05:16,400 --> 00:05:19,675 faire route ensemble, se rassembler quelque part. 72 00:05:21,325 --> 00:05:25,550 Voilà la lecture Théophile. 73 00:05:25,690 --> 00:05:31,575 Évidemment, les juristes du Moyen-âge et de l'Époque moderne n'ont pas pu se libérer 74 00:05:31,675 --> 00:05:37,700 de l'influence très grande d'Ulpien repris par Théophile dans la paraphrase des Institutes, 75 00:05:38,050 --> 00:05:42,450 d'autant plus que la paraphrase en grec des Institutes par Théophile 76 00:05:42,575 --> 00:05:49,675 a eu un très grand succès à  partir du début du 16e siècle 77 00:05:49,725 --> 00:05:52,925 quand cette paraphrase a connu de nouvelles éditions 78 00:05:52,920 --> 00:05:54,950 dans l'Europe très savante de cette époque-là. 79 00:05:55,090 --> 00:05:56,450 Dans l'Europe de l'humanisme,  80 00:05:56,450 --> 00:06:01,875 on a attaché une grande importance aux sources grecques du droit romain. 81 00:06:02,150 --> 00:06:03,610 Cela va durer très longtemps. 82 00:06:03,610 --> 00:06:07,150 Cette distinction convention contrat va durer très longtemps. 83 00:06:07,270 --> 00:06:11,350 Ce qu'on peut remarquer, c'est que les deux plus grands juristes de l'Ancien régime,  84 00:06:11,350 --> 00:06:13,425 ceux qui sont encore les plus connus aujourd'hui,  85 00:06:13,475 --> 00:06:18,750 Daumas à l'extrême fin du 17e siècle et Pothier plutôt dans la deuxième moitié du 18e siècle 86 00:06:18,750 --> 00:06:21,275 où il y a deux générations d'intervalle pratiquement,  87 00:06:21,425 --> 00:06:25,625 ne sont pas sur la même longueur d'onde pour parler familièrement.  88 00:06:25,775 --> 00:06:30,025 Daumas, c'est le document accessoire numéro 22,  89 00:06:30,020 --> 00:06:34,175 vous avez le plan des lois civiles dans ce document-là. 90 00:06:35,300 --> 00:06:37,150 Il préfère convention. 91 00:06:37,150 --> 00:06:43,975 Rappelez-vous, il parlait des engagements volontaires et mutuels par les conventions. 92 00:06:43,970 --> 00:06:48,450 C'est le mot convention, le mot général d'Ulpien qui a sa préférence. 93 00:06:48,580 --> 00:06:52,000 En revanche, Pothier, deux générations plus tard, 18e siècle,  94 00:06:52,125 --> 00:06:56,150 c'est le document numéro 23, lui privilégie le mot de contrat. 95 00:06:56,150 --> 00:06:58,575 Il préfère le mot contrat au mot de convention. 96 00:06:58,570 --> 00:07:03,100 Finalement, les deux grands juristes qui ont inspiré les rédacteurs du Code civil 97 00:07:03,200 --> 00:07:06,750 n'adoptaient pas la même terminologie,  98 00:07:06,820 --> 00:07:10,600 mais au moment de la rédaction du Code civil, 99 00:07:10,600 --> 00:07:16,225 c'est l'influence de Daumas qui,  pour ce point-là, qui l'a emporté. 100 00:07:16,220 --> 00:07:20,675 C'est pour ça que dans l'ancien Code civil, entre 1804 et 2016,  101 00:07:20,725 --> 00:07:23,900 on avait privilégié l'appellation de convention. 102 00:07:24,825 --> 00:07:30,825 La réforme de 2016, l'ordonnance de 2016 a enfin modernisé le vocabulaire,  103 00:07:30,820 --> 00:07:36,300 à unifier le vocabulaire au bénéfice de contrat au détriment de convention. 104 00:07:36,400 --> 00:07:40,575 D'ailleurs, cette distinction n'avait aucune importance pratique,  105 00:07:40,570 --> 00:07:44,625 il n'y a pas de différence de régime juridique entre ce qui était convention 106 00:07:44,700 --> 00:07:45,775 et ce qui était contrat. 107 00:07:45,770 --> 00:07:51,775 Ce toilettage linguistique, ce toilettage  du vocabulaire a été une bonne chose. 108 00:07:52,350 --> 00:07:55,875 Avant de terminer sur cette définition du contrat,  109 00:07:56,075 --> 00:07:59,475 jetons un coup d'œil du côté du droit allemand. 110 00:07:59,590 --> 00:08:02,875 Le droit allemand, en matière du droit des obligations,  111 00:08:03,025 --> 00:08:07,300 est un des plus romanisé de toute l'Europe, encore plus que le droit français. 112 00:08:07,550 --> 00:08:14,400 Vous vous rappelez qu'en Allemagne, le passage à l'allemand est beaucoup plus tardif qu'en France, 113 00:08:14,400 --> 00:08:15,450 le passage au français. 114 00:08:16,500 --> 00:08:20,325 Depuis le début du 17e siècle, tous les juristes écrivent en français en France. 115 00:08:20,400 --> 00:08:24,725 En Allemagne, il faudra attendre le 19e siècle pour que la langue du droit,  116 00:08:25,100 --> 00:08:28,875 la langue des juristes soit désormais de l'allemand et non plus le latin. 117 00:08:29,320 --> 00:08:34,400 Quand il s'est agi de traduire en allemand, les concepts techniques,  118 00:08:34,400 --> 00:08:39,975 les mots techniques plus exactement du droit romain, c'est le mot de pacte qui a été privilégié. 119 00:08:40,210 --> 00:08:49,825 Le mot que les juristes allemands emploient pour qualifier le contrat, c'est vertag, 120 00:08:50,450 --> 00:09:01,025 mais le verbe vertragen veut dire s'entendre, se réconcilier, faire la paix. 121 00:09:01,720 --> 00:09:05,625 Pour ce qui est de l'étymologie, pour ce qui est de la racine du mot vertrag,  122 00:09:05,700 --> 00:09:11,050 c'est plutôt le mot pacte qui est employé. 123 00:09:11,575 --> 00:09:15,050 Les Français avaient été pendant longtemps, peut-être trop longtemps,  124 00:09:15,175 --> 00:09:21,975 fidèles au mot de convention lancé par Ulpien, corroboré par Théophile. 125 00:09:22,030 --> 00:09:25,050 Les Allemands, quand ils ont commencé à traduire en allemand, 126 00:09:25,100 --> 00:09:27,475 ont plutôt été sensibles à la notion de pacte. 127 00:09:27,500 --> 00:09:30,775 Le mot allemand pour désigner le contrat, c'est le pacte. 128 00:09:30,770 --> 00:09:34,725 On devrait traduire vertag par pacte en réalité, mais ce n'est pas le cas. 129 00:09:34,720 --> 00:09:38,675 Là aussi, l'usage l'emporte sur toutes les considérations linguistiques.